The story of the Bujaawe Naar Arti, written and composed by Meher Baba in 1925, is currently being recounted in a series of Tavern Talk articles by Cindy Lowe. I am reminded of the time, many years ago, when I decided it was time I learned to sing the Arti by heart. Having a degree in languages, as well as being a stickler for exactitude, I was determined to learn the precisely correct pronunciation of the Gujarati words.
I was not satisfied with the existing prayer card from
India that gave the words in phonetic spellings, some of which I considered
highly ambiguous. At that time, Jane Brown’s lovely Westernized rendition was
the only recording available to me. But even though rationally I knew that
Jane—a trained singer—must have learned it properly, no doubt from the women
mandali, I hesitated to accept the recording as the perfect model, since Jane was
not a native Gujarati speaker. In a couple of places on the recording, I thought the words did not sound like the spellings on the card, which confused me.
Then
I got the loony idea to use an actual Gujarati version, printed in the Gujarati
alphabet, which I would learn to pronounce and thus I would learn it perfectly.
This idea isn’t as totally far-fetched as it sounds, since I had made a study
of the alphabets of various languages (such as Sanskrit, Arabic, Hebrew, Yiddish
. . .), in connection with systems of transliteration into our Latin alphabet. Weird, I know, but it was not
unheard of for me to learn an alphabet and how to pronounce words in it, even
if I did not know the language thoroughly or at all. I can read or sing aloud
from the Hebrew prayer book, for example, without understanding more than a few
words of the ancient Hebrew and Aramaic in which it is written.
I
began to search for my fantasied Gujarati version of the Bujaawe Arti during a
pilgrimage to Meherabad. Both Indians and Westerners greeted my inquiries with
astonishment. Eyebrows were furrowed in puzzlement. Why on earth would I want
such a thing? Several people were absolutely certain that nothing of the kind even
existed. How can that be? It was
composed in Gujarati; why wouldn’t it be printed on a card or something, for
Gujarati speakers? Okay, never mind. I finally understood there was no point pursuing this,
so I dropped it.
After
I was home, I set the search aside, but my discontent persisted as I stumbled
through the text on the prayer card whenever I sang the Arti. Then one day
something incredible happened. It was
one of those synchronicities that leave no room for doubt that Baba knows one’s
every thought and feeling.
I
left work early on a Friday, feeling a little under the weather. I decided to
skip that evening’s Baba meeting, even though it would be held just a couple of
blocks from my place, at (the late) Margaret Brennan’s home in Cambridge, MA.
As I trudged home from the subway, who should I see heading toward me but
Margaret Brennan herself! From a bit of a distance I could already see her
broad smile as she prepared to give me a big hug. Oh no. Now she’ll ask me if I’m coming to the meeting tonight. She
did ask me, and I promptly heard the words coming out of my mouth, “Yes,
of course! I’ll see you there!” Damn, now I had to go, even though I didn’t
feel like it.
I
arrived early, to find a couple of friends seated at Margaret’s kitchen table,
finishing up some tea before the meeting would begin in the other room.
Margaret gestured for me to sit in the one vacant chair.
What the—? Right in front of me on the table,
like a placemat, was sheet music for the Bujaawe Arti, with the words in a new,
improved phonetic spelling (I recognized that right away). I demanded to know
what this was, and Margaret casually said, “Oh, I brought that back from the
L.A. Center. Would you like to have it? I have a few copies.”
Soon
after, I was able to sing the Bujaawe Arti by heart with no worry about about
whether my pronunciation was exactly correct. I now knew what was the important
lesson—not a singing or an elocution lesson, and not even the lesson that Baba
knows all hearts. Since that day, I am 100% convinced that when
our wholehearted desire is to do our best to please Meher Baba, he quickly responds.
We may pray for all manner of desires to be fulfilled. But when we sincerely desire to
be closer to Meher Baba, when we desire something to help us love him more and
more, that desire will be fulfilled, sometimes immediately. Also, Baba’s response,
in my experience, is always a surprise.
——
For
two alternative phonetic guides to the pronunciation of the Gujarati Arti, see the article at the
Mischievous Peeps site.
1 comment:
Yes, there is a printed booklet of this Aarti in Gujarati - published on the 10th of July 1965 by the Avatar Meher Baba Bombay Centre (permission Adi K Irani).
Also, on 10 July 1993 one published in Navsari.
Post a Comment